EspañolFeatured

Cuentos bilingües de Oaxaca a Humboldt

Traducido por Isaac Weadon

Lamberto Roque Hernández, James Ephraim Gaasch, Gayne Rodriguez Guzmán, Manuel Matus Manzo y Cuauhtémoc Peña Vásquez (izquierda a derecha) en Northtown Books presentando la portada de la antología. Foto por Joahnna Tool.

Tan vibrantes como los pétalos de una flor de nopal; los microrrelatos se desarrollaron en narrativas vívidas, cautivando a los oyentes de Humboldt. Del 17 al 19 de septiembre, estudiantes y miembros de la comunidad se reunieron para la oportunidad única de escuchar microrrelatos bilingües de los autores y editores de la antología publicada, “Oaxaca y más allá”.  

Originalmente publicada por Humboldt Press en 2023, la antología contiene 36 microrrelatos que, según el resumen del libro, “presentan una muestra de la rica creatividad artística que florece en este estado del sur de México”. 

“Siempre hay una oportunidad para sacar una historia de algo, un objeto o una persona… podría ser un microrrelato”, dijo Gayne Rodríguez Guzman, una escritora originaria de la Ciudad de México que ha vivido en Oaxaca desde 2006. 

Su obra se enfoca en sanar y elevar las voces de mujeres como narradoras. En una entrevista con El Leñador destacó la falta de representación de mujeres autoras en Oaxaca, explicando que la mayoría de su trabajo se enfoca en crear espacios para elevar las narraciones de mujeres. 

 En total hay 17 autores de “Oaxaca y más allá”, ocho mujeres y nueve hombres. 

La portada de “Oaxaca y más allá” sirve como una representación visual de las mujeres y las culturas indígenas de Oaxaca. 

“La portada honra la influencia afromexicana con una foto de Tía Chona, quien es de La Costa Chica. Muchos esclavos africanos se refugiaron en la costa de Oaxaca durante la emancipación”, dijo el coeditor de la antología, James Ephraim Gaasch.

Seis de los 17 autores fueron invitados por Cal Poly Humboldt y Northtown Books en Arcata para celebrar las experiencias diversas y proporcionarles un espacio para compartir su trabajo. 

Los autores y editores viajaron de regiones que van desde Oregón hasta La Costa Chica, ubicada en Oaxaca, México. 

Originario de San Martín Tilcajete, Oaxaca, y ahora viviendo en California, el autor Lamberto Roque Hernández comentó cómo la identidad indígena se refleja en su trabajo y su vida. 

“Ser indígena es conservarlo, pero también es abrirse al mundo porque si nos encerramos en una caja, entonces terminamos por vender un producto en lugar de nuestra esencia”, dijo Roque Hernández

La representación es un tema central en la antología, la cual captura la esencia de una cultura arraigada en resiliencia, generosidad y una conexión profunda del mundo natural. 

“No puedo hablar de manera definitiva sobre el tema porque no he vivido las mismas experiencias de una comunidad indígena. Pero como escritor, mi meta es preservar, valorar y dignificar las historias y lenguas indígenas”, dijo Cuauhtémoc Peña Vásquez, maestro y editor de 1450 Ediciones.  

La importancia de hacerles accesibles las historias a una audiencia más amplia fue un tema importante durante los eventos. 

“En donde yo nací, contar historias fue inicialmente una costumbre oral, no escrita”, dijo el autor Manuel Matus Manzo. 

Los padres de Mantus Manzo no aprendieron a leer ni escribir, él se crió con historias míticas contadas por su tío en la lengua zapoteca. A través de estas historias, aprendió sobre los orígenes de la vida y la manera en que los dioses y diosas se convertían en animales, lo que dio forma a su idea de identidad y agencia. 

“La forma en que escribimos esos elementos no importa, ya sea en español o no”, dijo Matus Manzo.

La colección de historias en “Oaxaca y más allá”, ejemplifica estos esfuerzos al ofrecer traducciones de las historias página por página entre inglés, español y una historia en lengua zapoteca. 

Para muchos miembros de la audiencia escuchar zapoteco en voz alta fue especialmente conmovedor, ya que reavivó recuerdos de la lengua que solían hablar sus abuelos y bisabuelos. 

Verse reflejado en estas historias crea una experiencia muy poderosa. La colaboración, confianza y dedicación que implica compartir estas narrativas hace que estos eventos sean significativos, ofreciendo nuevas interpretaciones de culturas cercanas y lejanas.

Los autores trajeron un toque de luz al condado de Humboldt, conectando nuestros bosques a los bosques de la Sierra Madre en Oaxaca, y recordándonos la experiencia humana compartida.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *